Latinska ord

Det där med latin kan vara intressant. Mängder av aktiebolag har ju namn (”firma”) som är rena latinska ord eller i varje ord som påverkats av latin samt låneord. Fördelen är bland annat att latinska ord ofta återfinns i ett antal språk, i särskilt hög grad förstås i de latinska språken. Själv var jag under många år lite irriterad över att vägverket/trafikverket använde sig av ordet ”City” på sina vägskyltar. Det var ju engelska och betydelsen var lite svår att förstå. Menade trafikverket ”stad” i största allmänhet eller var meningen ”centrum” eller ”stadskärnan” eller vad? Varför använde man aldrig ordet ”town” på vägskyltar? Arboga town förefaller vara en bättre beteckning än Arboga city. Det var lite irriterande det där. Det är ju ändå lite skillnad mellan New York City och Sundsvall City. Men min irritation försvann helt och när jag så småningom förstod att ”city” är rent latin och inte betyder något annat än just ”stad”. Ordningen var återställd. Latin på vägskyltar är välkomna medan engelskan bara bör finnas där som en översättning av något svenskt ord.

Alla vet vi ju att namnet  Volvo är latin och betyder ”jag rullar”,  vilket naturligtvis en bil ska göra. Men det finns många andra intressanta exempel på att latin används i modern tid. Latin är inte något dött språk utan lever sitt eget liv. Finlands radio har nyhetssändningar på latin en gång i veckan. Det är bara Finland och Vatikanstaten som har radiosändningar på latin. I USA är det brist på latinlärare på college. Kan du undervisa i latin är det hur lätt som helst att få jobb i USA som latinlärare. Jag tror att det hänger samman med att det är status att läsa latin på college och universitet. Det är nog det bland föräldrarna som betalar avgifterna för studierna.

August Horch var en tysk biltillverkare i början av 1900-talet. Genom en del olyckliga affärsuppgörelser blev han utmanövrerad av starkare finansiärer. Men det dröjde inte länge förrän Horch påbörjade en ny egen tillverkning av bilar. På grund av tidigare ingångna affärsavtal var han förhindrad att använda namnet Horch som namn och märke på de bilar som hans fabrik tillverkade. Hinder förelåg trots att Horsch var hans familjenamn. Ordet ”horch” betyder på tyska ”hör upp”. Det var August Horchs tioårige son som då föreslog sin far att som fabriksnamn på bilarna använda det latinska ordet ”audi”, som betyder ungefär detsamma som ”lyssna” (imperativform). Efter en del år inledde Horch samarbete med Audi och två andra biltillverkare under det gemensamma namnet ”Auto Union”. De två andra biltillverkarna var DKW och Wanderer. Det är anledningen till att Audi i dag har fyra ringar som symbol för sitt fabriksnamn. År 1939 tillverkades den sista bilen under namnet Audi och det dröjde sedan ända fram till 1965 innan namnet åter användes som fabrikationsnamn på bilar.

Det japanska bolaget ”Sony” har valt sitt namn utifrån det latinska ordet ”sonus”, som betyder ”ljud”.

Om Arwidson

Advokat bosatt och verksam i Stockholm
Detta inlägg publicerades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.