Nils Holgerssons underbara resa

Eva von Zweigbergk skrev en stort översiktsverk över svenska barnböcker utgivna tiden 1750 – 1950. I den skrev hon följande om Selma Lagerlöfs ”Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige”: ”Diktarens trollspö har rört vid nyktra fakta och förvandlat dem till en levande ram kring varelser, alla mitt i en spännande handling”. Berättelsen är unik på många sätt. Berättelsen om den lilla tummetott-pojken och de tretton vildgässen var ett beställningsarbeten. Avsikten var att få en etablerad god författare att skriva en pedagogisk läsebok för folkskolan. Selma Lagerlöf, den uppburna berättaren, var naturligtvis den som var bäst lämpad för att skriva berättelsen. Det är att märka att den omfattande boken hade minst två syften: Dels att få eleverna att lära känna sitt land (sitt fosterland sade man då) och dels träna eleverna i att läsa längre prosatext. Dessutom kan man skönja en inte helt obetydlig ambition att inympa en del moral och etik hos läsaren. När den kom ut 1906 tryckte den först i 10 000 exemplar. Den kom ut i november det året, men såldes genast slut och det trycktes därför ytterligare 30 000 exemplar före årsslutet. Under första hälften av 1907 trycktes därefter ytterligare 100 000 exemplar. Praktiskt taget alla folkskolor köpte in klassuppsättningar av boken, som kom till stor användning i svenskundervisningen. Det var nu inte endast en skolbok utan ett litterärt verk, som blivit klassiskt och vunnit stor spridning genom översättningar till ett stort antal språk. Knappast någon annan svenska bok har nått längre ut i världen och fångat så många läsare som just Nils Holgersson. Selma Lagerlöf skrev påfallande modernt för sin tid. Det var den första svenska bok i vilken dialogens verb skrevs i singularis. Det är inte fel att tycka att boken även i dag borde vara obligatorisk läsning för alla 12-åringar. Men det är nog önsketänkande från min sida. Själv har jag nyligen läst den på tyska – detta i syfte att träna min läsförmåga i det språket. Funderar på att försöka ta mig igenom den på nederländska också, men det får bli ett annat projekt.

Om Arwidson

Advokat bosatt och verksam i Stockholm
Detta inlägg publicerades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.