Varför heter paperback pocket book?

Här i landet talar vi om pocketböcker. I Italien skiljer man däremot mellan formatet brossura och pocket som heter tascabile (tasca = ficka). Rent språkligt betyder det något som är möjlig att ha i fickan. Intressant är att svenskan använder det engelska ordet för ficka, pocket, som engelsmännen själva inte använder eftersom de säger paperback, medan italienskan använder sitt eget ord för ficka. Alltså borde den typen av böcker heta ”fickböcker” på svenska. Eller borde vi säga ”paperback”? Men inte pocket eller pocketbok, eller pocket book eller vad det är vi nu säger. Lite underligt är det. Dessutom blir nästan allt underligt när man djuplodar och analyserar.

Om Arwidson

Advokat bosatt och verksam i Stockholm
Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.